Cultura

Llega la edición en español de “Hermanas del Ñame” de Bell Hooks

Treinta años después de su publicación original, "Hermanas del Ñame" de Bell Hooks, está disponible en español.

Lo que hacemos es más importante que lo que decimos“, solía decir Bell Hooks, escritora, feminista y activista norteamericana.

Hace 30 años, Hooks publicó “Hermanas del Ñame“, un libro que parte de una acción en apariencia ordinaria, como es llevar comida a la boca, pero que se vuelve extraordinario cuando ese bocado se comparte.

Hasta hace poco, esta publicación solo se podía leer en inglés, pero ahora, tres décadas después, se puede leer en español bajo el novísimo sello “U Tópicas”.

“Esta traducción significa hacer accesibles todas las ideas de Bell Hooks y adaptarlas a los territorios latinoamericanos y mexicano. No es decir que Bell Hooks inventó el hilo negro, sino que nos está recordando continuamente el valor de la comunidad, de sanar en conjunto”, comentó Jumko Ogata-Aguilar, la traductora de la obra.

Jumko Ogata-Aguilar, encargada de trasladar las reflexiones de Hooks al español, percibió en el texto que, más allá de la recuperación de las mujeres negras como personas, “Hermanas del Ñame” resulta ser una recuperación de la humanidad.

“Dije ‘hoy me voy a tener que desvelar porque quiero avanzar más’ y ella tiene todo un capítulo que habla del estrés y del trabajo que dice ‘no vale la pena poner tu salud de por medio, tu salud en riesgo por adelantar un trabajo, que tu valor sea tu productividad’ y dije, no, mejor me voy a dormir”, expresó Ogata-Aguilar.

El punto de reunión para presentar “Hermanas del Ñame” fue en Casa Tomada, y junto con la traductora estuvo la activista y voguera Mikaelah Drullard.

La presentación no solo marcó la llegada del texto a un nuevo idioma, sino también su relevancia y resonancia en nuevas comunidades.

Back to top button