Cultura

Así funciona el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas

El PANITLI es una herramienta en línea que pretende satisfacer la demanda institucional y social en interpretación y traducción de lenguas indígenas

El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) creó PANITLI, una herramienta en línea, de apoyo especializado, con el propósito fundamental de brindar información de intérpretes y traductores en lenguas indígenas para satisfacer la demanda institucional y social.

La herramienta se enfoca en los siguientes ámbitos:

  • Impartición de procuración y administración de justicia (interpretación oral y de traducción)
  • Atención en su lengua materna a población hablante de lenguas indígenas en Programas Sociales
  • Promoción de programas públicos de salud a la población hablante
  • Apoyo a la incorporación y desarrollo de las figuras solidarias e institucionales en lengua indígena y español como segunda lengua

El PANITLI tiene dos versiones:

Pública: en esta versión, los usuarios podrán consultar la lista de intérpretes y traductores en lenguas indígenas, sin datos de contacto ni información personal.

Privada: esta versión se encuentra disponible sólo para usuarios que hayan firmado un Convenio General de Colaboración con el INALI, a quienes se les proporcionará una clave de acceso para poder consultar toda la información  de contacto de los intérpretes y traductores.

Estos datos se encuentran protegidos por la Ley Federal de Protección de Datos Personales en Posesión de los Particulares.

El acceso al PANITLI es atrevés del sitio: http://panitli.inali.gob.mx/.

Además, las instituciones o personas interesadas en acceder a la versión privada deberán enviar su solicitud al director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Juan Gregorio Regino, al correo: juan.gregorio@inali.gob.mx con copia a jonathan.aguilar@inali.gob.mx y alma.espindola@inali.gob.mx.

Deja un comentario

Back to top button