Cultura

Futbol o fútbol, vídeo o video; ¿cuál es la correcta?

La Real Academia Española crea, cada año, diferentes materiales de consulta, ya sea para aportar significados a nuevas palabras, precisión en la pronunciación, construcción de oraciones, etcétera. El Diccionario panhispánico de dudas es una herramienta que proporciona respuestas a las palabras en diferentes ámbitos de la lingüística que va, desde la pronunciación, acentuación, puntuación, plurales, formas de conjugación, concordancia, léxico, extranjerismos, entre muchas otras precisiones de la lengua española.

Con la llegada de las computadoras y los celulares, que en muchas ocasiones tienen el llamado autocorrector de palabras o corrector ortográfico, mucha gente suele sentirse más segura de escribir al pensar que estos dispositivos ayudan a precisar de una mejor manera los mensajes.

A pesar de lo anterior, esos autocorrectores llegan a fallar por la riqueza del idioma español, y que muchas veces no discrimina entre las regiones, pronunciaciones o variaciones que puede tener una determinada palabra al usarse de un país a otro, aunque sea la misma lengua. Las siguientes palabras muestran el claro de esta situación:

  • ¿Futbol o fútbol? La adaptación del inglés football ha convertido a este deporte en español en futbol o fútbol, con y sin acento. Aunque el diccionario señala que ambas son válidas, precisa que en España se conserva con tilde (fútbol), mientras que en México y el área de Centroamérica como futbol, sin acento. La Real Academia Española (RAE) también da la opción de “balompié”, aunque asume que no ha sido aceptada en uso por los hispanohablantes de ningún continente.
  • ¿Chofer o chófer? Los autocorrectores a veces ponen, en automático, el acento, por lo que mucha gente asume que así se debe escribir, aunque no se entienda la pronunciación. El diccionario es claro: España lo tilda y América elimina el acento.
  • ¿Coctel o cóctel? Esta palabra, de igual manera, traiciona en los dispositivos electrónicos al acentuarse muchas veces. Sin embargo, la RAE afirma que el inglés cocktail se adapta al español con dos acentuaciones válidas: España y países del Cono Sur la suelen tildar con su debida pronunciación: “cóctel”. El resto del continente usa “coctel”. Lo que sí aclara el panhispánico de dudas es que son inadmisibles: coktail, coctail o coktel, y menos cóctels.
  • ¿Video o vídeo? Se trata de una de las palabras más sencillas de distinguir. Mientras en España se acentúa (vídeo), en América se omite: video. En ambos lados del mundo, cuando se conjuga con otra palabra, la tilde se elimina: videojuego, videoconferencia…
  • ¿Periodo o período? Tal como las anteriores, ambas son correctas. Tanto en España como en Hispanoamérica, la RAE afirma que la preferencia de una u otra escritura debe adecuarse a la pronunciación: “período” enfatizará la “i” al momento de expresarla, mientras que quien escriba “periódo” tendrá que eliminar la tilde.
  • ¿Policiaco o policíaco? Un caso similar al de período o periodo se presenta en estas dos palabras. Depende de cómo sea la pronunciación de cada uno, se definirá si se acentúa o no.

El siguiente video muestra estas diferencias:

 

 

Deja un comentario

Back to top button