En Estados Unidos, el gobierno aplicará una nueva medida que podría obstaculizar los trámites de solicitud de asilo. A partir del 12 de septiembre, la Oficina de Ciudadanía y Servicios de Migración pondrá fin al servicio gratuito de traductores español-inglés para los migrantes que soliciten asilo.
Las y los intérpretes, dijo, son pagados por el gobierno estadounidense, los cuales ayudan vía telefónica a las personas migrantes a darse a entender mejor y explican su pedido de refugio, cuando acuden a su cita en una Corte de Migración.
Sin embargo, detalló, después del 12 de septiembre, las y los migrantes deberán conseguir por sus propios medios a quienes les traduzcan en su respectiva cita ante el Tribunal de Migración. Su traductor no podrá ser un familiar, no obstante, tendrán que pagar un profesional a un costo de 250 dólares aproximadamente.
Ante este situación, abogados, abogadas y activistas consideraron que la labor de un intérprete es clave para que las y los migrantes puedan obtener el estatuto de refugiados y sus derechos humanos sean respetados en el proceso.
En ese sentido, el abogado de inmigración que ejerce en Los Ángeles, California, Alex Gálvez comentó que durante el gobierno actual “USCIS ha tratado de ayudar a los inmigrantes poniendo a un intérprete por teléfono durante las entrevistas de asilo afirmativo para asegurarse que el intérprete que trae el inmigrante lo hace bien, traduce y explica correctamente los argumentos presentados en el tribunal“.
Este servicio, reiteró, es gratis, pero el gobierno dijo que el programa solo estará vigente hasta el 12 de septiembre.
“Después de esa fecha cada inmigrante tendrá que valerse por sí mismo, llevar un intérprete que no puede ser familiar. Y si no lo tiene, deberá contratar uno cuyo costo parte de los 250 dólares”, indicó.
Los intérpretes contratados por los Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS), según esta institución, están disponibles en 47 idiomas y el servicio es gratis hasta la fecha ya señalan.
No obstante, “si un solicitante de asilo no habla inglés ni ninguno de los 47 idiomas que se indican en la lista, debe traer su propio intérprete a la entrevista de asilo afirmativo”, agregó en un comunicado.
Emma is not just a friendly face; she’s our virtual assistant who provides a "Live Chat" option, can help answer your questions, and may connect you with a live agent if it seems like you need to visit an office. Begin your conversation with Emma today! https://t.co/GwNQ7NUVb8 pic.twitter.com/3CaDBbrh7h
— USCIS (@USCIS) March 10, 2023