Cultura

¿Por qué rescatar las lenguas originarias es una reivindicación política?

La ONU alertó que cada dos semanas desaparece una lengua originaria en el mundo, y se lleva consigo patrimonio cultural e intelectual.

México cuenta con 69 lenguas nacionales -68 indígenas y el español-, por lo que se encuentra entre las primeras 10 naciones con más lenguas originarias y ocupa el segundo lugar con esta característica en América Latina, después de Brasil.

Al respecto, el investigador del Centro de Investigaciones sobre América Latina y el Caribe, Adalberto Santana Hernández, enfatizó que las lenguas maternas o primeras lenguas han sido subordinadas a un segundo término a partir de la conquista y colonización de los pueblos, imperando una visión eurocentrista que históricamente impulsa solamente algunos idiomas dominantes.

“Por ejemplo, en América Latina y el Caribe pasaron a ser segundas debido a que el español, y en algunos casos el portugués, inglés y francés, fueron impuestos de manera hegemónica en nuestros países”, refirió el también extitular de la Comisión Especial de Lenguas (COEL) del Consejo Académico del Área de las Humanidades y de las Artes (CAAHyA) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

Sin embargo, varias lenguas originarias no han podido ser borradas y permanecen con su diversidad cultural de manera regional, como sucede en el caso de México con el maya, náhuatl, tzotzil, tzeltal, mixteco, zapoteco, otomí, totonaca, chol y mazateco, entre otros.

Reivindicación de carácter político

A propósito del Día Internacional de la Lengua Materna, que se conmemora el 21 de febrero, Santana Hernández mencionó que se calcula que existen casi siete mil lenguas originarias en el mundo, pero cerca de 50% están en peligro de desaparecer.

El latinoamericanista enfatiza que su rescate es también una reivindicación de carácter político porque desde la conquista hasta nuestros días, las llamadas lenguas originarias de esta parte del continente han estado sometidas a una especie de subordinación como expresiones culturales de nuestros pueblos; tiene también un carácter social, porque la mayoría de los hablantes son pueblos indígenas.

De acuerdo con Santana Hernández, en los pueblos afrocaribeños ya no existen lenguas maternas porque quienes llegaron como esclavos al continente americano perdieron las propias y adoptaron obligadamente la de los sectores dominantes.

En la UNAM se enseñan las lenguas maternas en diferentes regiones del país, como el maya en las escuelas Nacional de Estudios Superiores Unidad Mérida; el otomí, en el campus León; y el purépecha y náhuatl, en la Unidad Morelia.

“Esta enseñanza se asocia con licenciaturas específicas, pero aún no hay una carrera completa dedicada a alguna de ellas, como sucede con otros idiomas donde se puede cursar la licenciatura en alemán o en italiano”, dijo el experto.

Esfuerzos de preservación por parte de la UNAM

Entre los esfuerzos de la UNAM por preservar nuestras raíces, hace unas semanas la COEL de la CAAHyA y la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALLT) realizaron el “Primer Coloquio de Lenguas Indígenas: Aportaciones y Oportunidades”, y el 27 de febrero la COEL llevará a cabo junto con la Secretaría de Cultura de Tlaxcala otra actividad reinvindicadora del Día Internacional de la Lengua Materna, que se efectuará en el Museo Regional de San Francisco de la ciudad de Tlaxcala.

Mayor conciencia colectiva

En la página electrónica de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) se destaca que cada dos semanas desaparece una lengua y se lleva consigo patrimonio cultural e intelectual. Al menos 43% de las más de seis mil lenguas que se calcula se hablan en el orbe están en peligro de extinción.

Solo unos centenares tienen cabida en los sistemas educativos y en el dominio público, y menos de un centenar se utilizan en el ámbito digital.

Además, en el planeta 40% de la población carece de acceso a enseñanza en una lengua que hable o entienda. Sin embargo, el organismo internacional reconoce que hay avances en la educación multilingüe gracias a mayor conciencia colectiva sobre su importancia, sobre todo en los primeros años de escolaridad, y al mayor compromiso con su desarrollo en la vida pública.

El Día Internacional de la Lengua Materna pone de manifiesto que las lenguas y el multilingüismo pueden fomentar la inclusión, y que los Objetivos de Desarrollo Sostenible se centran en no dejar a nadie atrás.

El tema de la efeméride: “Educación Multilingüe, la necesidad para transformar la educación”, explora y debate el potencial del multilingüismo para transformar la educación a partir de una perspectiva de aprendizaje permanente y en diferentes contextos.

Back to top button